"Ridendo castigat mores" Moliére
A rir se corrigem os costumes. Acho que é esta a tradução correcta. Nunca tive latim. E português já teve melhores dias como se poderá atestar pelos documentos aqui deixados por mim. Peço à vasta comunidade de leitores deste blog para me corrigir se estiver enganado.
O Gil Vicente fez as maluquices dele, que se traduz bem na frase que Moliére formulou bem depois. Assim se mostra como os portugueses estão sempre à frente.
Mas realmente uma pessoa vendo as coisas parvas que faz se calhar, passados uns tempos, ou mesmo na altura, deixava-se era estar quietinha. Pior é que se é outra pessoa a demonstrar o ridículo da outra ainda leva pancada. A vida é complicada…
(Queria aqui agradecer à minha professora de português do 9º ano ter-me ensinado alguma coisa aquando do estudo do Auto da Barca do Inferno. Período bem negro… Aliás fica aqui o meu muito obrigado por me ter ensinado alguma coisa!)
E já agora respondam à pergunta do Shubi imediatamente aqui em baixo… Até é bonita. Não tenham vergonha!
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home